• 翻譯相關

    【翻譯阿雜】但丁名句釋義

    在義大利語學習網站看到小編貼出義大利名作家─但丁《De monarchia》中的名句,讓各國人練習翻譯:

    dante_de

    È chiaro quindi che la pace universale è la migliore tra le cose che concorrono alla nostra felicità.

    那時候看底下留言,世界各國的網友都依自己的母語翻譯,覺得有趣,但居然沒人留中文,故試翻如下:

    顯然,普世和平是促進我們幸福最好的事物。

     

    《De monarchia》在台灣有中譯本《論世界帝國》,就去查了一下中譯本怎麼翻,順便對照我有無翻錯,我丟了許多關鍵字,發現在中文世界找不到這一句的翻譯,所以我回頭用義大利語先查到這句話所在的段落,再推回去中譯本,得知它是在《論世界帝國》第14頁,翻譯成一句可能跟原文連結不那麼明顯的句子:

    顯然,上帝為了造福世人曾做了種種安排,而在種種安排之中,世界和平是頭等大事。